beeldband

NetwerkTalk: ‘Onze Franse collega’s zijn ook bezig met bestandsformaten’

10 september 2020 Gepubliceerd door Laat uw gedicht achter

De expertisegroep Voorkeursformaten vanuit het Netwerk Digitaal Erfgoed en de Bibliothèque nationale de France gaan samenwerken aan deskundigheidsbevordering op het gebied van bestandsformaten. Over hun plannen vertellen ze op 22 september tijdens het digitale duurzaamheidsevent #WeMissiPRES. Projectleider Hans Laagland licht in de eerste aflevering van de rubriek NetwerkTalk alvast een tipje van de sluier.

Foto: Michaelstephanebouche, CC BY-SA 4.0

Elk nadeel heeft zijn voordeel. Afgelopen juni vierde de internationale Open Preservation Foundation zijn tienjarig jubileum. Niet met een fysiek event, maar met een – coronaproof – online conferentie. ‘Hierdoor kon ik makkelijk aansluiten,’ vertelt Hans Laagland. Hij is projectleider Preservation watch en preferred formats vanuit het Netwerk Digitaal Erfgoed (NDE) en opdrachtregisseur duurzame toegankelijkheid bij Tresoar.

Zijn aandacht werd getrokken door de presentatie van de Bibliothèque nationale de France (BnF). Het thema: versterking van de Franse duurzame toegankelijkheidscommunity rondom bestandsformaten. Dat was een aangename verrassing, want Hans had juist met zijn team een whitepaper uitgebracht. Hierin vertellen ze over de plannen om tot een Nederlandse wegwijzer voor bestandsformaten te komen. ‘Kortom, Franse collega’s blijken met hetzelfde onderwerp bezig te zijn!’

National Watch Unit

De BnF heeft zich aangesloten bij de zogeheten Franse National Watch Unit (NWU), waarin bibliotheken, archieven en ministeries met elkaar samenwerken, aldus Hans. ‘Je kunt deze groep vergelijken met de expertisegroep Voorkeursformaten die in NDE-verband werkt aan het project Preservation watch en preferred formats. Omdat de BnF binnen de NWU een van de instellingen met de grootste kennis op dit gebied is, trekt zij het project over voorkeursformaten.’

Kennis breed toegankelijk maken

Na afloop van de Open Preservation Foundation-conferentie zocht Hans contact met de BnF. ‘We zagen drie overeenkomsten die aanknopingspunten bieden voor samenwerking. Ten eerste wil de BnF kennis uit de digitale duurzaamheidscommunity zo breed mogelijk beschikbaar stellen. Dus voor zowel beginners als digital preservation officers in erfgoedinstellingen. Daartoe wil de BnF de vele Engelstalige handleidingen en andere documenten in een Franse versie beschikbaar stellen. 

‘Deze kennisdeling sluit nauw aan bij de deskundigheidsbevordering binnen het NDE,’ zegt Hans. ‘We hebben onze whitepaper versneld in het Engels laten vertalen, zodat onze Franse en andere internationale collega’s er kennis van kunnen nemen. Leuk detail: onze Franse collega’s van NWU gaan nu “onze” whitepaper reviewen.’ 

Leren van elkaar

Ten tweede zien de Franse en Nederlandse collega’s kansen om van elkaars organisatiestructuur te leren. Hans: ‘Zo wil de BnF graag weten welke professionals vanuit welke rol en met welke vaardigheden deelnemen aan onze expertisegroep. En omgekeerd zijn wij weer geïnteresseerd in de verdeling van de NWU in vier werkgroepen. Dat vind ik interessant om onze expertisegroep naar een volgende fase te brengen.’

Wegwijzer en datamodel

En als derde reden om samen te werken noemt Hans: ‘Net als het NDE wil de BnF een wegwijzer creëren die instellingen ondersteunt bij het maken van beleid op voorkeursformaten. Daar kunnen we elkaar bij helpen. Ook liggen er plannen om samen een datamodel te ontwikkelen waarin informatie over bestandsformaten kan worden vastgelegd.’

WeMissiPRES

Maar eerst houden Hans en BnF-collega Bertrand Caron tijdens het WeMissiPRES-event een korte presentatie. ‘Op 22 september vertellen we over onze plannen om hulpmiddelen te maken op het gebied van bestandsformaten. Zo willen we instellingen helpen hierop beleid te maken. Ook komen onze samenwerkingsplannen aan bod.’

Op de hoogte blijven? Abonneer je op onze maandelijkse nieuwsbrief!

Categorie :

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *



Translate »
Top